It is normal to add more words if necessary to create an accurate translation. For this reason, when you compare English EULEs to their translation equivalent, larger clauses are often displayed in translated EULAs. The following focuses on some of the high-level challenges associated with translating end-user licensing agreements, followed by practical approaches to solving these issues. William L Foster has been a lawyer for a large law firm in Denver, Colorado since 2006. His experience is in establishing commercial contracts, organizational documents and transaction agreements. Translating an end-user license agreement without consulting a lawyer is a recipe for disaster. It certainly creates legal risks, but it can also hurt your brand. An experienced and experienced international lawyer will help adapt the ECJ to the right legal system and cultural writing style.
This will create immediate credibility with an international user, as it shows that you have spent the time and effort (and money) to internationalize the document for their user experience. These measures will also help you protect yourself from potential conflicts. On the contrary, if you give up this step, you risk losing confidence in your users. It may be tempting to use a translator or translation desk to support CLA translation for cost reasons. Remember that it can be more expensive at the end if a lawyer checks and reviews the translator`s work, if the legal terminology is corrected, which may have been misrepresced, or other errors that a non-lawyer would not know.